返回首页 > 您现在的位置: 我爱新乡 > 企业单位 > 正文

最中土的英文翻译:纽约其实叫“新乡”

发布日期:2016/5/9 18:58:27 浏览:998

都说Pearlharbour是“珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译:蚌埠。

都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。

都说DeepRiver是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。

都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。

都说rockhometown是“摇滚之乡”的意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。

都说NewYork是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。

都说Tablemountain叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山

都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。

都说Portsmouth是“朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口。

都说openhorizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。

都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。

都说TigerWoods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。

都说5thAvenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。

都说MontBlanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山

都说Wolfsburg是沃尔夫斯堡,其实还有更中土的翻译:狼窝铺(中国河北省滦县杏山乡)

都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。

都说Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转

Evergreen不是常青树……是长春

以后见到Kingston一律译成皇上屯!(亮了!)

来源:互联网)

《最中土的英文翻译:纽约其实叫“新乡”》相关参考资料:
中土东土联谊会、中土乡、霍比特人 中土王者、中土世界 魔多之影、中土物业管理、中土世界暗影魔多pc、中土之乱、中土公司 轨道交通、中土传奇

最新企业单位

欢迎咨询
返回顶部